小记:陈独秀先生着乳赋,论者赞赏之。
近年以来流传甚广。
唯至今无有译文,令人遗憾。
吾见有阅读者留言曰:希望识者,以信达雅标准,今译此文。
请允许一叟尝试之也。
乳者,奶也。
妇人胸前之物,其数为二,左右称之。
发与豆蔻,成于二八。
白昼伏蜇,夜展光华。
曰咪咪,曰波波,曰双峰,曰花房。
从来美人必争地,自古英雄温柔乡。
其色若何?深冬冰雪。
其质若何?初夏新棉。
其味若何?三春桃李。
其态若何?秋波滟滟。
动时如兢兢玉兔,静时如慵慵白鸽。
高颠颠,肉颤颤,粉嫩嫩,水灵灵。
夺男人魂魄,发女子骚情。
俯我憔悴首,探你双玉峰,一如船入港,犹如老还乡。
除却一身寒风冷雨,投入万丈温暖海洋。
深含,浅荡,沉醉,飞翔。
【译文】所谓乳,就是人们惯常称唿的奶子。
她长在女子胸前,共有两个并且互相对称。
她在女孩儿豆蔻年华时期开始成长,到了十六岁时候就能发育成熟了。
白天的乳,藏在衣襟下;到了夜里,她就展露出光华美艳来。
人们有称它咪咪的,也有称它波波的、或者谓之双峰的,更有赞美它是花房的。
她是美人们的必争之地,自古以来就是英雄的温柔之乡。
他的颜色,犹如深冬的冰雪;她的质地,好像初夏刚采下的棉苞。
她的口味,恰似鲜美的三春桃李;她的美态嫣然,泛着滟滟的秋波。
颤动时,活像战战兢兢的白兔儿;安静时,酷似一双慵懒的白鸽儿。
她如挺拔秀丽的山峰,是抖动迷人的乖乖肉儿,粉粉嫩嫩的哟,水水灵灵的哟。
是她,夺取了男人的英武魂魄;是她,焕发了女子的风骚之情。
让我埋下憔悴的头,探寻一双洁白如玉的她吧。
当此之时,我的心,如同船儿进入了宁静的港湾;我的情,就像是,人老了还归思念阔别多年的故乡。
于是哟,我浑身的寒风冷雨一扫而空,幸福地沉浸在温暖万丈的海洋里。
我深深含着她,用舌尖轻柔地拨弄她,我的心,沉醉了,我的情,飞扬了!沉醉了,飞扬了。。。(可韬/译)。